Nyár, szünet,
pihenés kikapcsolódás. Nekem erről a könyv jut az eszembe. Ez az egyik jeles időszak
az évben, amikor rendszeresen vásárolok könyvet. Nyaralás előtt. Nagyon
szeretem a hűvös könyváruházak polcai közötti bóklászást, az ízlelgetést, kóstolgatást,
beleolvasást, s aztán, ha megvan a zsákmány, akkor már magát az élményszerű
elmerülést az olvasmányban. Elmesélem tavaly nyári élményemet. Igazán említésre
méltó.
Mikor elérkezett a
„nagy nyári könyvvásárlás” ideje, kincsre leltem; három könyvet is vettem egyszerre
az írótól: Salman Rushdie-tól.
És következett az olvasás. Hogy miért pont ezt olvastam elsőre (Szégyen / 1983 - Fordította: Falvay Mihály) – rejtély – talán mert zöld volt a borítója, s azon túl, hogy ez az egyik legmegnyugtatóbb szín a világon, ezt tűnt a legártatlanabbnak a másik két könyv kékje és pirosa mellett, pedig tudhattam volna, hogy a látszat csal! Nem fogom elmesélni a könyvet, csak a lényegről, pontosan az én olvasatomról ejtek itt néhány szót.
És következett az olvasás. Hogy miért pont ezt olvastam elsőre (Szégyen / 1983 - Fordította: Falvay Mihály) – rejtély – talán mert zöld volt a borítója, s azon túl, hogy ez az egyik legmegnyugtatóbb szín a világon, ezt tűnt a legártatlanabbnak a másik két könyv kékje és pirosa mellett, pedig tudhattam volna, hogy a látszat csal! Nem fogom elmesélni a könyvet, csak a lényegről, pontosan az én olvasatomról ejtek itt néhány szót.
A történet az egyik
mellékszereplő életének nagyon részletes leírásával kezdődik és az ő halálának
ecsetelésével ér véget. De nem csak ez a történet van ebben a könyvben, inkább
azt mondhatjuk, hogy a könyv egymást át- meg átszelő történetek kusza – vagy
pontosabban kuszának tűnő - egyvelege. Furcsa jelző ez egy könyvre, de valahogy
nem találok jobbat. Ezzel együtt élmény volt az olvasása. A mese, a valóság, a
„le nem írt” dolgok és a párhuzamok dinamikája éberen tartja a figyelmet. A
helyszín, a számomra oly távoli, alig ismert és valószínűleg a felszínen is
félre ismert, sztereotípiákkal átszőtt világ – Pakisztán - érthetőbbé vált
kicsit, bár továbbra is megfejthetetlen és felfoghatatlan a „hogyan és
miért”-je. Távoli ez az egész, mint egy
másik univerzum, de az olvasással emberi léptékűvé lett, legalább is
átgondolhatóvá szelídült. És elvarázsolt. A mélységekre esélyem sem volt,
hiszen: „ Aki meg akarja érteni a társadalmat, az vegye sorra és próbálja
megérteni a le nem fordítható szavait!” Erre ez a könyv (is) kevés…Mégis átad
valamit magáról az iszlámról, a hit a szenvedély és az értékek más fajta
jellegéről.
Egy csomózott
szőnyeghez hasonlóan halad ez a könyv és néhány minta, ami a csomók mentén
felsejlik furcsa fricskája a mi mostani világunknak, a történet pedig, ami a
minták összességéből áll össze, - meglepő ugye :-D - szinte ugyanaz; csak
nagyban. Szól családról, vallásról, zárkózottságról, kulturális és társadalmi
együttélésről és kirekesztettségről, megkülönböztetésről és sorsszerűségről, életről
és halálról – mindenről, ami fontos.
Hát ilyen ez a könyv!
Annyi benne a hasonlat, hogy magam sem tudtam másképp gondolkodni róla, csak
hasonlatokban!
Aztán gyorsan
elolvastam a másik kettőt is!
Az Íróról:
A Könyvről:
A Fordítóról (sajnos
nem találtam még mást – miért bánunk így a műfordítóinkkal?):
lejegyezte:
ebarátnőm
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése